BLOG
Khi thực hiện một dự án dịch thuật quy mô lớn, đặc biệt có sự tham gia của máy dịch (MT), việc kiểm soát chất lượng luôn là thách thức lớn đối với các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ. Kiểm tra thủ công truyền thống vừa chậm, vừa tốn nhiều nhân lực và lại mang tính chủ quan. Nhưng nếu bỏ qua bước này, doanh nghiệp có thể phải đối mặt với rủi ro ảnh hưởng đến uy tín thương hiệu, chậm tiến độ hoặc phát sinh thêm chi phí.
Scripted by
Hansem Việt Nam


Chính vì vậy, Hansem Global đã phát triển giải pháp đánh giá chất lượng dịch tự động (QA) ở quy mô lớn: nhanh chóng, đáng tin cậy và đủ linh hoạt để xử lý những yêu cầu phức tạp của bản địa hóa toàn cầu.
Các phương pháp đánh giá truyền thống không thể đáp ứng được nhu cầu tốc độ và khối lượng của bản địa hóa hiện đại. Nguyên nhân là:
Quá chậm cho các đợt ra mắt toàn cầu
Để kiểm tra thủ công hàng triệu từ có thể mất nhiều ngày, thậm chí nhiều tuần. Điều này là trở ngại lớn nếu bạn muốn ra mắt sản phẩm cùng lúc tại nhiều thị trường hoặc phải cập nhật những thư viện nội dung khổng lồ.
Kết quả đánh giá thiếu nhất quán
Mỗi người kiểm tra có trình độ, kinh nghiệm và cách tiếp cận khác nhau, khiến kết quả không đồng nhất và khó thiết lập một tiêu chuẩn QA ổn định — đặc biệt khi dự án có nhiều ngôn ngữ và nhiều người tham gia.
Không thể áp dụng một chuẩn cho mọi loại nội dung
Mỗi loại tài liệu cần một tiêu chuẩn riêng về độ chính xác, giọng điệu và thuật ngữ. Ví dụ: một sổ tay kỹ thuật, một trang đích marketing hay một tài liệu tuân thủ đều có yêu cầu rất khác nhau. Nếu dùng chung một thang đo, kết quả sẽ không chính xác.
Khó mở rộng chuẩn đánh giá cho nhiều ngôn ngữ
Ngay cả khi có phương pháp chấm điểm rõ ràng, việc áp dụng một tiêu chuẩn duy nhất cho nhiều ngôn ngữ vẫn rất khó khăn. Sự khác biệt về văn hóa, cấu trúc ngôn ngữ và mục tiêu dự án thường đòi hỏi các tiêu chí tùy chỉnh để đánh giá chính xác.
Hansem Global nhận thấy cần có một giải pháp nhanh hơn, dễ mở rộng hơn và có thể tùy chỉnh linh hoạt - và đã phát triển công cụ đáp ứng được những yêu cầu này.
Công cụ độc quyền của chúng tôi được thiết kế riêng cho nhu cầu bản địa hóa ở quy mô doanh nghiệp. Nó kết hợp các chỉ số đánh giá chuẩn quốc tế với khả năng tự động hóa mạnh mẽ, giúp kiểm tra chất lượng dịch chỉ trong vài giây.

Dựa trên tiêu chí đánh giá chuẩn quốc tế
Chúng tôi sử dụng BLEU, METEOR, LEPOR và TER để đo lường kết quả dịch một cách khách quan - những chuẩn mực phổ biến trong đánh giá MT, giúp đảm bảo tính nhất quán giữa các dự án.
Phân tích khối lượng lớn dữ liệu trong tíc tắc
Đánh giá 1 triệu từ mất chưa đến 30 giây - tiết kiệm hơn 90% thời gian so với kiểm tra thủ công truyền thống. Nhờ đó, đội ngũ kiểm định có thể tiến hành QA mà không làm chậm tiến độ ra mắt sản phẩm.
Tùy chỉnh linh hoạt theo từng dự án
Doanh nghiệp có thể điều chỉnh thiết lập đánh giá theo loại nội dung, cặp ngôn ngữ hoặc đặc thù ngành. Từ tài liệu y tế đến sổ tay kỹ thuật, chúng tôi giúp xác định tiêu chí đánh giá phù hợp.
Báo cáo trực quan, dễ sử dụng
Kết quả không chỉ là con số mà còn được thể hiện bằng biểu đồ và báo cáo trực quan, chỉ ra những điểm mạnh và điểm cần cải thiện. Điều này cũng giúp công việc hậu hiệu đính (post-editing) tập trung và hiệu quả hơn.
Khi nào nên dùng QA tự động - và khi nào vẫn cần QA truyền thống?
Hiệu năng tự động mạnh mẽ đến thế nào thì cũng không thể hoàn toàn thay thế chuyên môn của con người. Hansem Global cung cấp cả giải pháp tự động và dịch vụ đánh giá thủ công truyền thống và tư vấn cách kết hợp hiệu quả.
Nên dùng công cụ QA tự động khi:
Nên dùng QA truyền thống khi:
Chiến lược tối ưu: kết hợp cả hai
Hãy bắt đầu bằng QA tự động để phát hiện rủi ro, sau đó áp dụng kiểm tra thủ công truyền thống tập trung ở những phần quan trọng. Cách tiếp cận “lai” này giúp tiết kiệm thời gian, giảm chi phí và vẫn đảm bảo chất lượng ở những điểm mấu chốt.
Hansem Global sẽ đồng hành cùng bạn để xây dựng quy trình tối ưu, kết hợp tốc độ với độ chính xác ngôn ngữ.
Hiệu quả thực tiễn
Khách hàng của chúng tôi đã áp dụng công cụ QA tự động để:
Dù bạn đang bản địa hóa phần mềm, sổ tay sản phẩm, tài liệu đào tạo hay tài liệu tuân thủ, giải pháp của chúng tôi đều có thể điều chỉnh để phù hợp.
Công cụ này phù hợp nhất với thể loại nội dung nào?
Phù hợp với các khối lượng lớn như tài liệu nội bộ, đầu ra từ MT hoặc bản nháp giai đoạn sớm, đặc biệt hữu ích để phát hiện rủi ro chất lượng sớm.
Có thể thay thế hoàn toàn đánh giá thủ công truyền thống không?
Không hoàn toàn, nhưng nó giúp giảm đáng kể khối lượng công việc cho con người, nên dùng để lọc, phân loại và hỗ trợ QA thủ công truyền thống hiệu quả hơn.
Công cụ này khả dụng đối với các ngôn ngữ và lĩnh vực khác nhau đúng không?
Đúng vậy. Chúng tôi sẽ điều chỉnh tiêu chí đánh giá theo yêu cầu chuyên ngành và ngôn ngữ mục tiêu.
Tôi có thể tích hợp công cụ QA tự động vào quy trình làm việc bản địa hóa hiện thời không?
Hoàn toàn có thể. Công cụ được thiết kế để kết nối vào quy trình bản địa hóa hiện có, tăng cường kiểm soát chất lượng mà không gây gián đoạn.
Sau khi tích hợp công cụ QA tự động thì quy trình dịch thuật sẽ diễn ra như thế nào?
Đầu tiên, hãy để Hansem Global chạy thử nghiệm với công cụ QA tự động - chúng tôi sẽ giúp bạn xác định phần nào cần chỉnh sửa, phần nào đã sẵn sàng và phần nào có thể tối ưu thêm.
Hansem Global is an ISO Certified and globally recognized language service provider. Since 1990, Hansem Global has been a leading language service company in Asia and helping the world’s top companies to excel in the global marketplace. Thanks to the local production centers in Asia along with a solid global language network, Hansem Global offers a full list of major languages in the world. Contact us for your language needs!