2024.11.25
Hành trình tại Singapore đã kết thúc! Tôi vừa có một chuyến đi “chất lừ” tới Gamescom Asia 2024 diễn ra vào ngày 17-18 tháng 10 tại Trung tâm Hội nghị Suntec. Tôi đại diện cho Hansem Vietnam đắm mình vào một thế giới game vô cùng sôi động, mang đầy màu sắc hiện đại của ngành game ngay giữa lòng Singapore. Với những tòa nhà chọc trời, khu phố nhộn nhịp và ánh đèn neon sáng rực, không gian nơi đây như đưa bạn lạc vào một thành phố viễn tưởng trong thế giới RPG. Hai ngày “cày cuốc” ở Gamescom Asia 2024 để lại không ít “chiến lợi phẩm” đáng giá mà tôi muốn chia sẻ cùng mọi người!
2024.10.23
Trong thời đại số ngày nay, vấn đề bảo mật dữ liệu là mối quan tâm hàng đầu của cả cá nhân và doanh nghiệp. Việc bảo vệ dữ liệu trong quá trình dịch thuật không chỉ là nghĩa vụ đạo đức mà còn là yêu cầu pháp lý tại nhiều khu vực. Tại Hansem Global, chúng tôi luôn ưu tiên bảo mật dữ liệu thông qua nhiều biện pháp nghiêm ngặt nhằm bảo mật các dữ liệu của khách hàng trong suốt quá trình dịch thuật. Bài viết này sẽ nêu ra những thách thức chúng tôi gặp phải và các giải pháp hiệu quả mà chúng tôi đã áp dụng để bảo mật thông tin dữ liệu khi tiến hành cung cấp dịch vụ dịch thuật cho khách hàng.
2024.08.16
Tóm tắt: Với sự tích hợp của công nghệ AI (trí tuệ nhân tạo), những bước tiến mới trong lĩnh vực transcription (ghi thoại) đã xuất hiện. Tại Hansem Global, chúng tôi đã kết hợp AI với chuyên môn của con người, tạo ra các giải pháp transcription nhanh hơn và chính xác hơn nhằm dẫn đầu xu hướng. Bài viết này sẽ trình bày phương pháp transcript truyền thống, giới thiệu phương pháp tiếp cận mới với sự hỗ trợ của AI và cách tiếp cận sáng tạo của Hansem Globals giúp nâng cao các tiêu chuẩn của ngành.
2024.01.12
Hansem Việt Nam tự hào vượt qua đại dịch COVID-19 đầy thách thức và trở lại hoạt động với 100% công suất trong năm 2023 vừa qua. Chúng tôi không thể đạt được thành công này nếu không nhờ có sự hỗ trợ từ đội ngũ cộng tác viên tận tâm và tài năng. Để bày tỏ lòng biết ơn của chúng tôi đồng thời chia sẻ nhiều thông tin hữu ích trong ngành, Hansem Việt Nam đã tổ chức Ngày hội cộng tác viên lần thứ 2 năm 2023, trên nền tảng trực tuyến.
2023.12.22
Ở phần một của chuỗi bài viết, chúng ta đã được tìm hiểu về quá trình xuất hiện của những cụm từ "bất khả dịch" và các thách thức mà chúng đặt ra. Bây giờ, hãy cùng chúng mình khám phá phần hai của chuyến phiêu lưu ngôn ngữ này, qua đây chúng mình sẽ tiết lộ một số mẹo giúp bạn chinh phục đỉnh cao dịch thuật.
2023.12.08
Bạn có bao giờ cảm thấy mình như lạc vào mê cung câu từ, tuyệt vọng tìm kiếm nhưng không tài nào dịch được một từ nào đó về ngôn ngữ mẹ đẻ chưa? Là dịch giả, chắc hẳn tất cả chúng ta đều đã từng trải qua cảm giác này, khi ta đứng giữa ranh giới của các ngôn ngữ và phải đối mặt với thử thách chuyển ngữ những cụm từ "bất khả dịch".
2023.02.17
Ngôn ngữ đóng vai trò quan trọng trong việc định hình bản sắc văn hóa của một quốc gia trong “thế giới phẳng” ngày nay. Dù vậy, một bộ phận người Việt đang ngày càng phụ thuộc vào việc sử dụng từ vay mượn từ tiếng nước ngoài, khiến cho chữ quốc ngữ dần bị suy thoái. Kết quả là ngay cả các công cụ dịch tiên tiến như Google Dịch cũng khó mà “giải mã” được những cuộc hội thoại hàng ngày của nhóm người này. Trong khi đó, những người nói tiếng Anh bản ngữ lại khá bất ngờ khi bản thân có thể hiểu được phân nửa tiếng Việt giao tiếp. Cộng đồng người Việt toàn cầu cần phải nhận ra giá trị bảo tồn di sản ngôn ngữ của chính mình và có những biện pháp cụ thể nhằm bảo tồn di sản cho các thế hệ tương lai.
2023.02.02
Gần đây, bộ phim mang tên “Tinh hà xán lạn” của Trung Quốc đang rất nổi tiếng trong cộng đồng yêu phim truyền hình. Khi người Việt Nam lần đầu tiên nhìn thấy tựa dịch của bộ phim này, nhiều người không khỏi nghĩ rằng “xán lạn” là chữ viết sai chính tả hoặc là một kiểu dịch theo văn phong nào đó của tên tiếng Trung.
2023.02.01
Nhu cầu giới thiệu sản phẩm mới ra thị trường quốc tế mang đến sự bùng nổ của thị trường dịch thuật và bản địa hóa. Vậy nên các doanh nghiệp cũng đặt ra những yêu cầu ngày càng cao đối với các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ nhằm phục vụ những khách hàng ngày càng khó tính của mình. Với tư cách là một biên dịch viên, bạn đã biết mình cần lưu ý những gì khi tiến hành dịch thuật một dự án để có thể cạnh tranh trong môi trường làm việc đầy biến động này chưa?
2023.01.31
Tại sao chúng ta cần phải dùng đến chức năng QA của MemoQ? Hãy tưởng tượng lúc này là 2 giờ 30 phút sáng, bạn vừa dịch xong một dự án phiếu đồng thuận y tế trên memoQ WebTrans. Không còn chút năng lượng nào, bạn chỉ muốn nhấn ngay nút nộp bài, bay lên giường đánh một giấc thật sâu.