BLOG
Năm 2025, nền kinh tế số của Thái Lan bùng nổ mạnh mẽ. Các thương hiệu toàn cầu nhắm đến thị trường Đông Nam Á đầy tiềm năng này không thể chỉ dừng lại ở việc dịch ngôn ngữ - mà còn cần phải làm chủ nghệ thuật bản địa hóa. Điều đó đồng nghĩa với việc họ phải liên tục điều chỉnh chiến dịch quảng cáo sao cho phù hợp với văn hóa, thói quen mua sắm và cách người Thái giao tiếp hàng ngày.
Scripted by
Nuttharhinie Singhakaew
Từ những giá trị truyền thống, tinh thần cộng đồng cho đến mạng xã hội thịnh hành và các dịp lễ tôn giáo đặc trưng, thị trường quảng cáo Thái Lan là một bức tranh phong phú và không ít thách thức. Trong bài viết này, chúng ta sẽ cùng tìm hiểu những khó khăn thường gặp trong quá trình bản địa hóa, đi kèm với những ví dụ thực tiễn – giúp các chiến dịch vừa “gần gũi” với người tiêu dùng Thái, vừa tránh được những va vấp văn hóa gây tốn kém.
Thái Lan được xem như là một trong những thị trường marketing sôi động nhất khu vực Đông Nam Á – và điều đó hoàn toàn có cơ sở. Quốc gia này sở hữu nền kinh tế số tăng trưởng ấn tượng nhờ đổi mới công nghệ không ngừng, cộng với một xã hội đa văn hóa, có tinh thần gắn kết mạnh mẽ. Họ không chỉ theo kịp xu hướng toàn cầu mà còn góp phần tạo ra xu hướng mới.
Tuy nhiên, việc bước vào thị trường Thái Lan không đơn thuần là dịch lại nội dung chiến dịch, rồi hy vọng nó sẽ tự động tạo tiếng vang. Người tiêu dùng Thái rất tinh ý, có ý thức xã hội cao và gắn bó sâu sắc với bản sắc dân tộc. Họ mong muốn thương hiệu phải "nói" đúng ngôn ngữ của họ – không chỉ bằng từ ngữ, mà còn thông qua cảm xúc và văn hóa.
Đây chính là lúc bản địa hóa tạo nên sự khác biệt.
Thái Lan không chỉ mở ra vô vàn cơ hội cho các thương hiệu toàn cầu mà còn đặt ra những thách thức không nhỏ. Đây là một thị trường rất nhạy cảm, nơi mà chỉ một sai lầm nhỏ cũng có thể gây ra những hậu quả nghiêm trọng. Việc bản địa hóa hiệu quả không hề dễ dàng, nó đòi hỏi các thương hiệu cần phải giải quyết các thử thách nhất cốt lõi:
Khi dịch sai nghĩa… là cả một vấn đề lớn: Câu chuyện từ IKEA
Sự cố bản địa hóa của IKEA tại Thái Lan thường được nhắc đến để nhấn mạnh tầm quan trọng của việc thích nghi cả về ngôn ngữ lẫn văn hóa.
Khi IKEA ra mắt tại thị trường Thái Lan vào năm 2011, họ vẫn sử dụng hệ thống đặt tên sản phẩm toàn cầu của mình - tức là dùng tên tiếng Thụy Điển cho tất cả các mặt hàng. Tuy nhiên, một vài trong số các tên tiếng Thụy Điển đó, khi được phiên âm hoặc đọc lên bằng tiếng Thái, lại vô tình mang nghĩa không phù hợp và thậm chí là phản cảm.
Những cái tên này, khi được in lớn trong các phòng trưng bày hoặc các cuốn catalog, đã trở thành trò cười và nhận sự chỉ trích từ khách hàng địa phương và cộng đồng mạng. IKEA sau đó nhanh chóng thừa nhận vấn đề và điều chỉnh một số tên sản phẩm trong catalog tiếng Thái của họ. Sau sự việc đó, họ đã thận trọng hơn khi dùng tên Thụy Điển ở những thị trường mà tên gọi đó có thể gây ra hiểu lầm.
Trường hợp của IKEA tại Thái Lan là một bài học kinh điển về bản địa hóa: Một chiến lược hiệu quả trên toàn cầu chưa chắc đã phù hợp tại một thị trường cụ thể.
Bản địa hóa đúng cách: KFC tại Thái Lan
KFC là một thương hiệu thức ăn nhanh nổi tiếng toàn cầu, nhưng để phát triển mạnh mẽ trong thị trường ẩm thực đầy cạnh tranh tại Thái Lan, họ phải hòa mình vào văn hóa bản địa thay vì chỉ dựa vào các khẩu hiệu mang tính quốc tế. Nhận thấy việc dịch đơn thuần khẩu hiệu"It's Finger Lickin' Good" là không đủ - thương hiệu này đã chuyển sang tiếp cận bằng cách kể chuyện và dùng sự hài hước mang đặc trưng của Thái.
Trước tiên, họ làm mới khẩu hiệu bằng cách lồng ghép các yếu tố hài hước, tiếng lóng và bối cảnh xã hội quen thuộc của người Thái. Quảng cáo sử dụng những tình huống vui nhộn, khiến nội dung trở nên gần gũi với người xem ngay lập tức.
Tiếp theo, KFC cho ra mắt những món ăn được điều chỉnh theo khẩu vị Thái, như Cơm gà cà ri xanh và Bánh quế cay, sau đó quảng bá chúng bằng các hình ảnh đậm chất địa phương và ngôn từ dí dỏm.
Thành công của KFC Thái Lan cho thấy bản địa hóa chính là đắm mình vào văn hóa, hiểu được điều gì khiến người tiêu dùng bật cười, thích thú và chia sẻ - rồi sau đó tạo ra các chiến dịch như được dành riêng cho họ.
Từ những ví dụ thực tế, có thể thấy rõ: bản địa hóa chính là chìa khóa để thương hiệu trở nên gần gũi và hòa nhập với thị trường mục tiêu. Ở Thái Lan – nơi mà văn hóa và cách giao tiếp gắn bó mật thiết – một chiến lược bản địa hóa thành công không thể bỏ qua yếu tố ngôn ngữ, storytelling bằng hình ảnh, và bối cảnh xã hội bản địa.
Dưới đây là ba bước quan trọng để triển khai bản địa hóa hiệu quả tại Thái Lan:
Bước vào năm 2025, để tạo được dấu ấn trong thị trường quảng cáo sôi động và đầy cạnh tranh tại Thái Lan, sáng tạo thôi là chưa đủ – bạn cần có một sự am hiểu sâu sắc về văn hóa địa phương, tinh tế trong cách tiếp cận và một chiến lược bản địa hóa bài bản. Muốn chiến dịch của bạn thực sự chạm đến trái tim người tiêu dùng Thái? Đừng chỉ dịch. Hãy truyền tải trọn vẹn tinh thần của thông điệp.
Tại Hansem Global, chúng tôi chuyên cung cấp các dịch vụ bản địa hóa chuyên nghiệp dành riêng cho thị trường Thái Lan - từ các chiến dịch marketing cho đến những tài liệu quan trọng của doanh nghiệp như hướng dẫn sử dụng, trang web, tờ rơi sản phẩm và tài liệu hỗ trợ khách hàng. Với đội ngũ chuyên gia người Thái bản xứ và biên tập viên giàu kinh nghiệm, chúng tôi cam kết mỗi thông điệp không chỉ đúng về ngôn ngữ mà còn sát với văn hóa, dễ hiểu và truyền cảm.
👉 Dù bạn chỉ cần tinh chỉnh một câu slogan hay chuyển ngữ hàng trăm trang tài liệu, hãy liên hệ với Hansem ngay hôm nay để được tư vấn miễn phí – và bắt đầu hành trình đưa thương hiệu của bạn trở thành cái tên quen thuộc trong tâm trí người tiêu dùng Thái nhé.
Hansem Global is an ISO Certified and globally recognized language service provider. Since 1990, Hansem Global has been a leading language service company in Asia and helping the world’s top companies to excel in the global marketplace. Thanks to the local production centers in Asia along with a solid global language network, Hansem Global offers a full list of major languages in the world. Contact us for your language needs!