BLOG
Ngành công nghiệp game tại Indonesia đang trên đà phát triển mạnh mẽ. Theo báo cáo từ Hiệp hội Game Indonesia (AGI) , thị trường game của nước này dự kiến sẽ tạo ra doanh thu từ 1,5 đến 2 tỷ USD vào năm 2024. Trong khuôn khổ Indonesia Game Festival (IGF) 2024, các số liệu cho thấy rằng Indonesia hiện đang là một trong những thị trường game sôi động nhất thế giới với lượng người chơi tham gia cực kỳ đông đảo. Thêm vào đó, nghiên cứu từ Statista ước tính rằng thị trường game Indonesia sẽ tăng trưởng từ khoảng 3,67 tỷ USD vào năm 2024 lên 5,5 tỷ USD vào năm 2029, với tốc độ tăng trưởng kép hàng năm (CAGR) đạt 8,45% trong vòng năm năm tới.
Scripted by
Intan Prewasti
(Hansem Vietnam’s in-house linguist)
Các doanh nghiệp trong ngành game Indonesia đang nắm bắt cơ hội để quảng bá sản phẩm của họ tại các sự kiện game quốc tế như Gamescom ở Đức, Tokyo Game Show ở Nhật Bản và G-STAR ở Hàn Quốc. Đây là những sự kiện mang đến cơ hội để các nhà phát triển game Indonesia giới thiệu trò chơi của mình đến thị trường quốc tế. Tham gia các hội chợ quốc tế này không chỉ giúp họ quảng bá sản phẩm mà còn xây dựng quan hệ đối tác chiến lược và mở ra nhiều cơ hội kinh doanh mới.
Một trong những ví dụ điển hình cho sự phát triển của ngành game Indonesia là Agate – một studio game được thành lập từ năm 2009. Agate đã ra mắt hơn 10 tựa game, đạt hơn 10 triệu lượt tải xuống và có 200.000 người chơi hoạt động mỗi ngày. Công ty này cũng đã phát triển các tựa game dành cho các hệ máy console lớn. Năm 2024, Agate đã đạt chứng nhận ISO/IEC 27001: 2022, khẳng định sự cam kết mạnh mẽ của công ty đối với việc quản lý an toàn thông tin.
1. Khác biệt ngôn ngữ
Tiếng Indonesia dễ dịch nhưng vẫn có sắc thái riêng có thể gây khó khăn cho những người không phải dân bản xứ. Trong các tựa game đa ngôn ngữ, việc duy trì sự đồng nhất giữa các phiên bản là vô cùng quan trọng. Tên nhân vật, địa danh cần được giữ nguyên tính nhận diện nhưng vẫn phải dễ hiểu đối với người chơi ở các ngôn ngữ khác. Đặc biệt, trong những tựa game có bối cảnh thế giới hư cấu, tính thống nhất của các thuật ngữ và cốt truyện rất quan trọng. Đội ngũ bản địa hóa sẽ chuẩn hóa thuật ngữ và duy trì tính nhất quán của thế giới game trên mọi ngôn ngữ. Ngoài ra, việc xử lý tiếng lóng cũng là một thử thách không nhỏ. Game thường sử dụng ngôn ngữ đời thường để tăng tính chân thực, nhưng nếu không khéo léo, bản dịch có thể trở nên gượng gạo hoặc gây khó hiểu cho người chơi. Để giải quyết vấn đề này, người bản địa hóa cần hiểu rõ tiếng lóng địa phương và chuyển ngữ sao cho vẫn giữ được trọn vẹn cá tính của nhân vật.
2. Khác biệt văn hóa
Văn hóa khác nhau có thể khiến người chơi cảm nhận game của bạn theo những cách rất khác. Nội dung game có thể phù hợp với nền văn hóa này nhưng lại gây tranh cãi ở một nền văn hóa khác. Một số yếu tố như tín ngưỡng, biểu tượng tôn giáo hoặc chủ đề chính trị có thể cần được điều chỉnh cẩn thận để phù hợp với văn hóa của người chơi. Trong quá trình bản địa hóa game cho từng thị trường, một số tương tác và bối cảnh trong game đã được thay đổi để đáp ứng các chuẩn mực văn hóa địa phương. Đội ngũ bản địa hóa đã phối hợp chặt chẽ với các chuyên gia văn hóa địa phương nhằm tránh những hiểu lầm có thể gây khó chịu cho người chơi. Một yếu tố quan trọng khác là sự khác biệt về gu hài hước. Người Indonesia thường ưa chuộng kiểu hài hình thể với những tình huống cường điệu hoá. Trong khi đó, người chơi phương Tây lại có xu hướng thích hài châm biếm và trào phúng. Việc dịch sát nghĩa các câu châm biếm của phương Tây sang thị trường Indonesia mà không điều chỉnh phù hợp có thể dẫn đến hiểu lầm và không thu hút được người chơi.
3. Yêu cầu kỹ thuật
Việc điều chỉnh giao diện và chức năng của trò chơi để phù hợp với nhiều thiết bị và nền tảng khác nhau tại Indonesia đặt ra không ít thách thức. Ví dụ, các ngôn ngữ như tiếng Đức thường chiếm nhiều không gian hơn do văn bản dài hơn, trong khi chữ Hán hoặc Nhật Bản có thể truyền tải được một lượng thông tin phức tạp chỉ với vài ký tự và điều này đòi hỏi sự điều chỉnh giao diện linh hoạt. Phông chữ cũng là một yếu tố cần lưu ý, đặc biệt khi các bộ ký tự đặc biệt như Adobe Arabic hoặc Adobe Chineseđòi hỏi bộ phông chuyên dụng. Bên cạnh đó, việc bản địa hóa phần lồng tiếng cần đồng bộ với khẩu hình của nhân vật nhằm tạo ra hiệu ứng chuyển động miệng chân thực, mang đến trải nghiệm nhập vai tốt hơn cho người chơi. Giải quyết những thách thức kỹ thuật này là mấu chốt để các nhà phát triển game mang đến trải nghiệm chất lượng cao cho người dùng trên nhiều thị trường khác nhau.
Các game được bản địa hóa tốt thường có tỷ lệ tương tác cao hơn, vì người chơi cảm thấy thoải mái và quen thuộc với nội dung game. Điều này giúp tăng khả năng giữ chân người chơi và đạt được thành công bền vững trên thị trường. Khi nhà phát triển hiểu rõ tầm quan trọng của việc bản địa hóa game và áp dụng các phương pháp tối ưu, họ có thể mở rộng phạm vi tiếp cận toàn cầu, thúc đẩy người chơi tham gia nhiều hơn và tối đa hóa lợi nhuận.
Bạn muốn chinh phục thị trường toàn cầu bằng bản địa hóa xuất sắc? Còn chần chừ gì nữa! Dù bạn đang phát triển game, sáng tạo nội dung số hay mở rộng thương hiệu ra quốc tế, bản địa hóa hiệu quả là chìa khóa để thu hút đa dạng đối tượng khán giả khác nhau. Áp dụng quy trình bản địa hóa game chuyên nghiệp tại Indonesia và hợp tác cùng dịch vụ bản địa hóa uy tín, bạn sẽ khai thác tối đa tiềm năng của thị trường game đang phát triển mạnh mẽ này.
Bạn đã sẵn sàng gia nhập thị trường game sôi động tại Indonesia? Hansem Vietnam với đội ngũ dịch thuật chuyên nghiệp sẽ giúp game của bạn chinh phục người chơi bản địa. Liên hệ ngay để được tư vấn và mở ra cánh cửa thành công trên toàn cầu!
Hansem Global is an ISO Certified and globally recognized language service provider. Since 1990, Hansem Global has been a leading language service company in Asia and helping the world’s top companies to excel in the global marketplace. Thanks to the local production centers in Asia along with a solid global language network, Hansem Global offers a full list of major languages in the world. Contact us for your language needs!