2023.02.17
Ngôn ngữ đóng vai trò quan trọng trong việc định hình bản sắc văn hóa của một quốc gia trong “thế giới phẳng” ngày nay. Dù vậy, một bộ phận người Việt đang ngày càng phụ thuộc vào việc sử dụng từ vay mượn từ tiếng nước ngoài, khiến cho chữ quốc ngữ dần bị suy thoái. Kết quả là ngay cả các công cụ dịch tiên tiến như Google Dịch cũng khó mà “giải mã” được những cuộc hội thoại hàng ngày của nhóm người này. Trong khi đó, những người nói tiếng Anh bản ngữ lại khá bất ngờ khi bản thân có thể hiểu được phân nửa tiếng Việt giao tiếp. Cộng đồng người Việt toàn cầu cần phải nhận ra giá trị bảo tồn di sản ngôn ngữ của chính mình và có những biện pháp cụ thể nhằm bảo tồn di sản cho các thế hệ tương lai.
2023.02.03
Ngày 14 tháng 1 năm 2023 vừa qua có lẽ là một ngày đáng nhớ của tôi và ông Kim Il Hong - Tổng giám đốc Công ty Hansem Việt Nam. Như một cơ duyên, tôi biết đến Trung Tâm Nuôi dưỡng và Bảo trợ Trẻ em Gò Vấp thông qua trường của con gái tôi. Nơi đây có những mảnh đời trẻ em bất hạnh, sinh ra không được lành lặn về thể chất cũng như ngoại hình nên bị cha mẹ các em bỏ lại bệnh viện. Cũng có 1 số trẻ bình thường nhưng không biết vì lý do gì cũng bị cha mẹ bỏ rơi. Trung tâm mang các em về chăm sóc và nuôi dưỡng. Khi nghe tôi chia sẻ, giám đốc Kim với tấm lòng nhân ái và thương trẻ con, ông Kim muốn đến thăm và trao quà cho các em nhân dịp năm mới sắp đến đồng thời cũng hỗ trợ trung tâm 1.000 ký gạo để nuôi dưỡng các em.
2023.02.02
Gần đây, bộ phim mang tên “Tinh hà xán lạn” của Trung Quốc đang rất nổi tiếng trong cộng đồng yêu phim truyền hình. Khi người Việt Nam lần đầu tiên nhìn thấy tựa dịch của bộ phim này, nhiều người không khỏi nghĩ rằng “xán lạn” là chữ viết sai chính tả hoặc là một kiểu dịch theo văn phong nào đó của tên tiếng Trung.
2023.02.01
Nhu cầu giới thiệu sản phẩm mới ra thị trường quốc tế mang đến sự bùng nổ của thị trường dịch thuật và bản địa hóa. Vậy nên các doanh nghiệp cũng đặt ra những yêu cầu ngày càng cao đối với các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ nhằm phục vụ những khách hàng ngày càng khó tính của mình. Với tư cách là một biên dịch viên, bạn đã biết mình cần lưu ý những gì khi tiến hành dịch thuật một dự án để có thể cạnh tranh trong môi trường làm việc đầy biến động này chưa?
2023.01.31
Tại sao chúng ta cần phải dùng đến chức năng QA của MemoQ? Hãy tưởng tượng lúc này là 2 giờ 30 phút sáng, bạn vừa dịch xong một dự án phiếu đồng thuận y tế trên memoQ WebTrans. Không còn chút năng lượng nào, bạn chỉ muốn nhấn ngay nút nộp bài, bay lên giường đánh một giấc thật sâu.
2022.12.23
Sau hai năm dài bị trì hoãn vì đại dịch toàn cầu, chuyến du lịch đặc biệt mỗi năm một lần nhân dịp kỷ niệm thành lập Hansem Việt Nam cuối cùng đã chính thức quay trở lại! Sự kiện đặc biệt này không chỉ để chúc mừng sinh nhật lần thứ 7 của Hansem Việt Nam, mà còn là lời cảm ơn chân thành đến tất cả đội ngũ nhân viên vì những nỗ lực cống hiến trong giai đoạn khó khăn vừa qua. Đồng thời, đây cũng là cơ hội kết nối các thành viên kì cựu với những thành viên mới gia nhập công ty trong hai năm qua.
2022.12.23
Hansem Việt Nam đã hoạt động trong ngành dịch thuật một thời gian và có thể phát triển mạnh mẽ là nhờ sự hợp tác và ủng hộ của rất nhiều người. Thành công của công ty phần lớn là nhờ nỗ lực không mệt mỏi của các cộng tác viên. Chúng tôi luôn biết ơn và mong muốn được gặp mặt trực tiếp cộng tác viên của mình dù có trở ngại về khoảng cách địa lý. Luôn ấp ủ mong muốn này nên Hansem Việt Nam lần đầu tiên tổ chức Ngày hội cộng tác viên 2022, cũng là hội thảo đầu tiên của chúng tôi sau 7 năm thành lập tại Việt Nam. Đây là dịp để chúng tôi bày tỏ lòng biết ơn đối với cộng tác viên và chia sẻ những thông tin hữu ích nhằm hỗ trợ họ tiến xa hơn trong sự nghiệp.
2022.11.30
Chào mọi người. 😊 Lại là Toàn cà rốt đây. Cũng đã khá lâu mình mới lại viết blog thế này (gần 2 năm rồi nhỉ?). Một tin thật vui là vừa qua mình đã tiến lên thêm một bước nữa trên nấc thang sự nghiệp và trở thành Trưởng nhóm của đội Chăm sóc Khách hàng đấy. Thời gian đầu mình khá là choáng ngợp với vai trò mới cùng thật nhiều trách nhiệm lớn lao. Mình thường xuyên cảm thấy lúng túng và phân vân không biết đâu mới là phương pháp thích hợp để đào tạo và huấn luyện các thành viên trong nhóm của mình.
2022.11.23
MemoQ là một CAT tool (Công cụ hỗ trợ dịch thuật bằng máy tính) phổ biến, mạnh mẽ và tiên tiến dành cho dịch giả và LSP (Nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ) trên toàn thế giới. Phần mềm tuyệt vời này giúp tăng tốc bản dịch của bạn, tổ chức hợp lý quy trình làm việc và xây dựng bộ dữ liệu thiết yếu bao gồm Translation Memory (Bộ nhớ dịch thuật), Termbase (Cơ sở dữ liệu thuật ngữ) và các tài liệu trong dự án. Phần mềm còn tương thích với cả nền tảng máy tính để bàn và webLà một LSP lớn tại khu vực Đông Nam Á, Hansem Việt Nam (HSVN) cần một CAT tool dễ sử dụng, đa chức năng và hỗ trợ làm việc nhóm để xử lý các dự án phức tạp, có quy mô lớn của những khách hàng khó tính. Do đó, HSVN đã hợp tác với chi nhánh HSUS để thiết kế máy chủ MemoQ và giúp tất cả nhân viên trong công ty cũng như cộng tác viên bên ngoài làm quen với các chức năng của MemoQ.
2022.11.15
Gã khổng lồ trong ngành thiết bị gia dụng từ Thụy Điển từng lao đao với khẩu hiệu quảng cáo "Nothing sucks like an Electrolux" khi bắt đầu chinh phục thị trường Hoa Kỳ vào những năm 60. Câu khẩu hiệu tiếp thị máy hút bụi này ắt hẳn đã bị dịch sai, hay chính xác hơn là bị "bản địa hóa" sai vì dùng từ lóng "suck" trong tiếng Anh Mỹ không đúng cách. Ngày nay, vẫn không khó để thấy những câu khẩu hiệu khôi hài này do người viết chưa hiểu hết về văn hóa của thị trường mình muốn chinh phục.