2023.08.18
Đối với các tài liệu liên quan đến chăm sóc sức khỏe và y tế, dịch thuật đóng vai trò quan trọng trong việc cung cấp thông tin chính xác đến bệnh nhân và khách hàng. Chỉ một lỗi dịch thuật cũng có thể dẫn đến quyết định sai lầm làm tiêu tốn hàng nghìn euro và ảnh hưởng xấu đến cuộc sống của bệnh nhân như trong trường hợp của Teresa Tarry. Teresa đã phải trải qua một cuộc giải phẫu cắt bỏ vú không cần thiết vì hồ sơ y khoa của cô có lỗi dịch thuật khiến bác sĩ lầm tưởng rằng cô có tiền sử gia đình mắc bệnh ung thư vú. Câu chuyện khép lại với hậu quả là Teresa mất việc và bệnh viện phải bồi thường số tiền là €600,000.
2023.08.11
Dịch thuật pháp lý không đùa được đâu. Đây là công việc đòi hỏi cả về trình độ thông thạo ngôn ngữ lẫn vốn hiểu biết sâu rộng về thuật ngữ cũng như thủ tục pháp lý. Một lỗi dịch sai có thể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng, chẳng hạn như từ chối nhập cư, tranh chấp hợp đồng và thậm chí là chịu các chế tài từ tòa án. Đó là lí do vì sao làm việc với một nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ đáng tin cậy, dày dặn kinh nghiệm trong việc cung cấp các bản dịch pháp lý chuẩn xác và chuyên nghiệp lại quan trọng đến vậy. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ chia sẻ về những thực tiễn trong quá trình dịch thuật pháp lý tại Hansem Việt Nam và cách giúp bạn đạt được các mục tiêu pháp lý cũng như kinh doanh của mình.
2023.06.23
Chào các bạn, chào các bạn, chào các bạn ^^ Mình tên là Thanh Trúc, là một “tấm chiếu mới” đang “trải” hết sức mình với vị trí thực tập sinh tại Hansem Việt Nam (HSVN). Đây là một trải nghiệm vô cùng đáng nhớ mà mình không thể chờ thêm để chia sẻ với mọi người!
2023.06.09
Ở phần trước, chúng ta đã điểm qua những cặp từ tiếng Việt thường bị sử dụng sai, hầu hết xuất phát từ việc không nắm rõ nguồn gốc từ. Phần này sẽ chỉ ra một số từ đồng âm khác nghĩa dễ nhầm lẫn, nguyên nhân cũng như cách khắc phục vấn đề này. Giờ hãy điểm qua một số ví dụ tiêu biểu nhé.
2023.05.26
Google Dịch có thể là trợ thủ đắc lực khi bạn đi du lịch nước ngoài và cần trao đổi ngắn gọn với người dân địa phương. ChatGPT thật hữu ích khi bạn cần đọc bài báo viết bằng ngôn ngữ xa lạ. Còn rất nhiều "cỗ máy dịch thuật" khác giúp bạn phá vỡ rào cản ngôn ngữ để có thể mua sắm, trò chuyện và tham gia mạng xã hội xuyên biên giới.
2023.05.12
Ngược dòng ký ức về năm 2016, thời điểm Coca-Cola chuẩn bị cho chiến dịch tiếp thị có quy mô lớn nhất thập kỷ của mình. Với quyết tâm nâng tầm hình ảnh thương hiệu đó thì việc sử dụng một khẩu hiệu mới thật hấp dẫn là điều không thể thiếu. Khẩu hiệu gốc: “Taste the Feeling”. Gượm đã, sẽ ra sao nếu nhãn hàng dịch trực tiếp câu khẩu hiệu này từ tiếng Anh sang tiếng Việt nhỉ? Ui chao. “Nếm cảm giác” nghe không hấp dẫn chút nào, đúng không? Như thể người ta đang úp cái vung méo cho vừa với nồi tròn vậy - thật kì cục mà còn sai trái nữa.
2023.04.14
Một biên dịch viên chuyên nghiệp cần sở hữu điều gì? Thông thạo cả hai ngôn ngữ nguồn và đích? Kỹ năng quản lý thời gian không chê vào đâu được? Hay là kỹ năng tìm kiếm thượng thừa? Đúng hết, nhưng chưa đủ. Dịch máy và hệ thống trí tuệ nhân tạo như ChatGPT rồi một ngày nào đó có thể thay thế con người trong thời đại Công nghệ 4.0 này. Chính vì vậy chúng ta phải đạt thêm những kỹ năng mà robot không làm được.
2023.03.31
Trados Studio là phần mềm CAT cung cấp các công cụ giúp quá trình dịch thuật diễn ra nhanh chóng và đơn giản. Nhờ có giao diện dễ dùng và hiệu năng xuất sắc mà Trados đã trở thành lựa chọn hàng đầu trong lòng dịch giả. Với Trados, bạn có thể giữ nguyên tới 95% định dạng ban đầu, cho dù đó là file Word, Excel hoặc IDML. Bạn chỉ cần dịch và dịch. Trados sẽ là người phụ tá chăm chỉ thực hiện tất cả các thao tác mất thời gian như chèn bảng/hình ảnh/tiêu đề, chọn kích thước văn bản, kiểu phông chữ, v.v. Nói chung là tất cả mọi thứ! Phần mềm này có thể giúp bạn tiết kiệm rất nhiều thời gian so với khi dịch trên file Word hoặc Excel truyền thống.
2023.03.20
Chào mọi người! Mình là Hằng đây. Đây là lần đầu tiên mình ra mắt các bạn độc giả của blog Hansem với bài viết này đó. Mình sẽ chia sẻ với các bạn tất tần tật những điều thú vị về chuyến thăm gần đây của một vị khách rất đặc biệt.
2023.03.10
Không có ai sinh ra là biết tất cả, điều này áp dụng cho mọi thứ trên đời. Con đường đến với dịch thuật cũng vậy, bắt đầu hẳn sẽ có những sai sót. Vậy sai sót mà một biên dịch viên bước đầu thường gặp nhất là gì? Với kinh nghiệm của bản thân, mình nhận thấy lỗi thường mắc phải nhất là dịch theo nghĩa đen.